Tuesday, May 15, 2007

IOSYS - FOE translation

This is my translation of the IOSYS FOE flash, which you can see here: http://youtube.com/watch?v=rkYj_RQx0rM

For more info and links, check out Dracil's blog

***********************

えふおーいーとのそうぐう
Encounter with an FOE

まっすぐいったらFOE!
If you go straight ahead, it's FOE!

オレンジもやもやFOE!
Orange moyamoya is FOE!

こっちに気づいたFOE!
It noticed us, FOE!

TP切れたよFOE!
We're out of TP, FOE!

ボス戦中にもFOE!
Even while fighting a boss, FOE!

FOE: どうもーFOEでーす
Hellooo, I'm an FOE--

Party: 帰れッ!!!
Go away!!!

パラディン死んだぞFOE!
The paladin is dead, FOE!

Character Names: パラディン ソードマン ダークハンター レンジャー メディック
Paladin, Swordsman, Dark Hunter, Ranger, Medic

なんということでしょう
FOEによって、パーティーは
壊滅状態になってしまいました
How could this be?
The party has been wiped out by an FOE

まだまだ増えるぞFOE!
They're still multiplying, FOE!

操作をミスってFOE!
If you press the wrong button, FOE!

復活してるぞFOE!
It's resurrecting, FOE!

糸買い忘れたFOE!
I forgot to buy string, FOE!

角でばったりFOE!
Suddenly, from an angle, FOE!

呪いが痛いよFOE!
This curse hurts, FOE!

ドアをあけたらFOE!
If you open the door, FOE!

三日に一度はFOE!
Once every three days is FOE!

お兄ちゃんどいてそいつFOE!
Onii-chan, move, that's an FOE!

兄貴と私! ボディビル!
Big bro and I! Body-building!

Text: 超FOE
Super FOE (reference to Super Big Bro / Chou Aniki)

FOE BOMB

FOE サンバI
FOE Samba II

それにしても、このFOEノリノリである
But still, this FOE is certainly in high spirits.

サタデーナイトFOE
Saturday Night FOE

I WANT FOE

さいたまさいたまFOE!
Saitama Saitama FOE!

えーりんえーりんFOE!
Eirin Eirin FOE! (A reference to this video)

Text: えいりん[営林]
森林を保護し、育てること。森林の経営。
「―事業」
Eirin (Forest Management)
To care for the forest so it can grow. Management of a forest.
(Industry)
Source: goo online dictionary

ごっすんごっすんFOE!
Gossun gossun FOE! (Reference to Marisa Stole the Precious Thing)

どーまんせーまんFOE!
Douman Seiman FOE! (A Buddhist chant; referencing the onmyouji music video that was combined with Marisa Stole the Precious Thing)

wwwwwwwモンスター一体追加しておいてやったぜ!
Ahahahahahaha. We put an extra monster there in advance!

まさにFOE
Certainly, an FOE

***********************

Edit: Did the previous translation off a low-quality version where one line was tough to read; fixed the mistake.